“3.19”京港澳高速爆炸事故发生后,国内众多媒体对事故、救援等进行了报道,这本无话可说。可细心的微友发现,在新闻报道的时候,主持人、发布者出现的一些低级错误让人很“受伤“!

据微友潘绍东截图显示,

路透中文网ReutersChina3月20日发布的一条微博,将湖南汨罗写成湖南“泪罗”。短短百来字的微博中,两处地方的“汨”都写成了“泪”!汨罗微友惊呼:是不是要给全球著名媒体路透社补一补文化?

无独有偶,3月20日,江苏广电的《早安江苏》栏目,对此事故的报道中,更是将汨罗读成了“咸(音)罗”。

看完视频,汨罗的小伙伴有木有要哭晕的感脚啊!

对此,汨罗小伙伴说话了:

张小姐:这个主播竟然不知道汨罗!

微友潮汐:他还真不认识汨罗,主播是书到用时方恨少啊!

微友咩咩:偷懒不做好播报准备。

小编百度了一下,《早安江苏》是江苏省广播电视总台制作的一档全省性晨间新闻资讯直播节目,节目年1月1日开播,每天早晨7:00——8:00在江苏城市频道和江苏公共频道同步直播。借用微友“打苍蝇专业户”的一句话:一档省级品牌栏目,出现如此低等错误,主持人是不是该下课?

中国历史文化悠久,许多地名历经数百年、上千年,往往有着特定的含义,承载着一个地方历史文化、民俗风情、语言文字等诸多信息。地名不可读错,一“念”之差而谬以千里,引出许多笑话,惹来麻烦,各位主播、博主不可不慎!

江苏广电、

路透中文网,你们该给汨罗道歉!!

最后,小汨再次隆重介绍一下汨罗,请汨罗的、



转载请注明地址:http://www.huashengduna.com/hsdfg/16942.html